So now you know what the title of this post refers to from the clip above, if you didn’t already. That is, Fallon’s flip reference to whether we need another Amish Vampires in Space book (“parece que sí” means “it seems ‘yes'”).
Apparently Kerry Nietz and I really did think the world needed another one, because as we speak I’m completing the bits and bobs necessary to publishing Vampiros Amish en el Espacio–Amish Vampires in Space translated into Spanish.
Why en español?
One of Kerry’s admiring fans suggested to him he should have a version of AViS in Spanish and Kerry in turn asked me about it, since he knows this is an interest of mine, if I might be interested in leveraging the resources I have to make a translation (those resources being my lovely wife, Tabatha Teresa Catalan de Perry and her sister, Tamara Tennille Catalan)(Tamara does a YouTube reaction video series to science fiction, in English, at the Sci Fi Dog Lady).
Why not? I thought. I’d be happy to make this into a Bear Publications book!
I’ve been thinking for a while there might be an intersection of realities that might make fiction with Christian themes in the speculative genre more popular in Spanish than in English: 1. Science fiction movies and books related to those movies are popular and have been for a while, perhaps creating an opening for other kinds of speculative fiction. 2. Translation of works in this genre from English are common–so a translation will have instant credibility, or at least I think so. 3. The Evangelical minority in Spanish-speaking (and Portuguese-speaking) countries have a different profile than those in the USA–less conservative overall, perhaps more open to reading something unexpected. 4. Most importantly, while Christian fiction and science fiction (and other speculative fiction) have separate well-established audiences, so crossing from the one to the other is hard, in Spanish-language books, this isn’t true. Neither Christian fiction nor science fiction have well-defined audiences in Spanish.
Is this really an advantage?
Wait a minute! Did I just say that not having an already-defined audience is an advantage?
Yeah, honestly I don’t actually know that. I’m speculating–guessing that one of the reason speculative fiction with Christian themes, in this case, science fiction, struggles to gain traction is because there are distinct sections and categories in bookstores in which Christian fiction is in one place and sci fi is in another. More importantly that what’s in bookstores, these separate categories exist in the minds of readers.
But in Spanish, neither sci fi nor Christian fiction as we know it in the USA are common. In Spanish, literary fiction rules the fiction market–though other genres obviously also exist (and romance is of course popular). Amish fiction isn’t a thing at all in Spanish–so the joke that propelled AViS (as Kerry explained in a past Speculative Faith article) doesn’t even work en español. Perhaps that will be bad–perhaps this book won’t even catch anyone’s attention in Spanish. But the juxtaposition of genres won’t cause cognitive dissonance, either, which perhaps will be good. We shall see.
As a marketing plan I want to make full use of the Fallon clip. American television is well-known among Spanish-speakers, of course often subtitled or dubbed, but Jimmy Fallon is a household name in Mexico and other Spanish-speaking countries. The big book release with Spanish-language ads I’m planning for 1 October of this year. Will it work? I don’t know. It could. And I pray that it does.
But in the meantime, there’s going to be a more subdued English-language release of this Spanish-language book. So you can let your friends who speak Spanish know that this thing actually exists. Or if you read Spanish, you might want a copy for yourself.
Not ready for pre-order right now. Yeah, I’m getting down to the wire here, but it should be ready the 15th, God enabling. When the link is good I’ll post it here as a comment.
What do you think?
So what are your thoughts on Amish Vampires in Space / Vampiros Amish en el Espacio ? Would you buy copy? Do you know someone who would? Am I even crazier in translating than Kerry was for writing this in the first place 🙂 ?
Let us know your thoughts in the comments below.